Yevamoth
Daf 50b
אֶחָד יְבָמָה אַחַת לְיָבָם אֶחָד, וְאֶחָד שְׁתֵּי יְבָמוֹת לְיָבָם אֶחָד. כֵּיצַד? עָשָׂה מַאֲמָר בָּזוֹ וּמַאֲמָר בָּזוֹ — צְרִיכוֹת שְׁנֵי גִיטִּין וַחֲלִיצָה. מַאֲמָר בָּזוֹ וְגֵט לָזוֹ — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. מַאֲמָר בָּזוֹ וּבָעַל אֶת זוֹ — צְרִיכוֹת שְׁנֵי גִיטִּין וַחֲלִיצָה. מַאֲמָר בָּזוֹ וְחָלַץ לָזוֹ — הָרִאשׁוֹנָה צְרִיכָה גֵּט.
Traduction
The above principles apply both in cases of one yevama to one yavam, as well as in cases of two yevamot to one yavam. How so? If he performed levirate betrothal with this yevama and levirate betrothal with that one, i.e., her rival wife, they require two bills of divorce, each for her own levirate betrothal, and ḥalitza with one of them, to release them both from the levirate bond. If he performed levirate betrothal with this one and gave a bill of divorce to that one, the first woman requires a bill of divorce to cancel the levirate betrothal, and one of them must receive ḥalitza. If he performed levirate betrothal with this one and engaged in intercourse with that one, they require two bills of divorce and he must perform ḥalitza with one of them. If the yavam performed levirate betrothal with this one and performed ḥalitza with that one, the first woman requires a bill of divorce.
Rachi non traduit
אחת יבמה אחת ליבם אחד ואחת שתי יבמות ליבם אחד. שוין כמו שאמרנו שיש אחר גט ראשון או אחר מאמר ראשון כלום ואין אחר ביאה שבתחלה או אחר חליצה כלום:
כיצד. בשתי יבמות ליבם אחד:
צריכות שני גיטין. כרבנן דיש מאמר אחר מאמר וייבומי לא דהיכי ליעביד אי לייבומי לתרוייהו הוו להו שני בתים ואי לחדא הואיל וחברתה ביה אגידא הוה ליה בונה שני בתים:
וחליצה. לאחת מהן ופוטרת צרתה:
מאמר לזו וגט לזו. פסל גט של אחרונה את הראשונה דקם ליה בלא יבנה וצריכה גט למאמרו וחליצה לזיקתו דחליצה לא מפקעא קידושין וגט לא מפקע זיקה:
מאמר לזו ובעל את זו. אסור לקיימה דהואיל וקמייתא אגידא ביה הוו להו שני בתים וצריכות שני גיטין זו גט למאמרו וזו גט לביאתו וחליצה לאחת מהן ופוטרת צרתה אבל בגט לחודיה לא נפקא בעלת ביאה הואיל דביאה פסולה היא:
מאמר בזו וחלץ לזו. בעלת מאמר הראשונה צריכה גט למאמר דחליצה דאידך לא מפקעה למאמרו:
Tossefoth non traduit
עשה מאמר בזו ומאמר בזו צריכות ב' גיטין וחליצה. הכא שייך להקשות דיתן גט לאחת מהן למאמרו ותשתרי אידך ולעיל פי' (דף לב. ד''ה גט):

צריכות ב' גיטין וחליצה. למ''ד חליצה פסולה צריכה לחזור הכא בעו ב' חליצות וקאי נמי צריכות אחליצה ובסמוך דקתני עשה מאמר ונתן גט צריכה גט וחליצה הא דלא קתני וצריכות חליצה לשון רבים איידי דקתני צריכה גט לשון יחיד נקט נמי גבי חליצה לשון יחיד:
גֵּט לָזוֹ וְגֵט לָזוֹ — צְרִיכוֹת הֵימֶנּוּ חֲלִיצָה. גֵּט לָזוֹ וּבָעַל אֶת זוֹ — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. גֵּט לָזוֹ וּמַאֲמָר בָּזוֹ — צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה. גֵּט לָזוֹ וְחָלַץ לְזוֹ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם.
Traduction
If the yavam gave a bill of divorce to this yevama and a bill of divorce to that one, they require ḥalitza from him. If he gave a bill of divorce to this one and engaged in intercourse with that one, the latter requires a bill of divorce and ḥalitza. If he gave a bill of divorce to this one and performed levirate betrothal with that one, the latter requires a bill of divorce and he must perform ḥalitza with one of them. If the yavam gave a bill of divorce to this woman and performed ḥalitza with that one, nothing is effective after ḥalitza, and he cannot betroth the rival wife.
Rachi non traduit
צריכות הימנו חליצה. אחת ואסור בקרובות שניה דרבנן הוא דאמרי יש גט אחר גט:
גט לזו ובעל את זו צריכה גט וחליצה. ואסור לקיימה דקמה עליה בלא יבנה משום גט דראשונה ובגט לחודיה לא נפקא משום דביאה פסולה היא:
אין לאחר חליצה כלום. דאי הדר מקדש לה לצרתה לא תפסי בה קידושין כרבי עקיבא:
חָלַץ וְחָלַץ, אוֹ חָלַץ וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט וּבָעַל, אוֹ בַּעַל וּבָעַל, אוֹ בָּעַל וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט וְחָלַץ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם. בֵּין יָבָם אֶחָד לִשְׁתֵּי יְבָמוֹת, בֵּין שְׁנֵי יְבָמִין לִיבָמָה אַחַת.
Traduction
If he performed ḥalitza with one yevama and then performed ḥalitza with a second yevama, or he performed ḥalitza with one yevama and then proceeded to either perform levirate betrothal, give a bill of divorce, or engage in intercourse with a second; alternatively, he engaged in intercourse with one yevama and engaged in intercourse with the second yevama, or he engaged in intercourse with one yevama and proceeded to either perform levirate betrothal, give a bill of divorce, or perform ḥalitza with the second, nothing is effective after ḥalitza or intercourse. These halakhot apply both in cases of one yavam to two yevamot, as well as two yevamin to one yevama.
Rachi non traduit
חלץ וחלץ או חלץ ועשה מאמר ונתן גט ובעל. וקתני סיפא אין לאחר חליצה כלום. והכי פירושו חלץ לזו וחלץ לזו מותר בקרובות שניה שאין אחר חליצה ראשונה שום זיקת יבמין וחליצה בתרייתא לאו כלום היא וכן חלץ לזו ומאמר לזו וכן נתן גט לזו אחר חליצת זו וכן בעל לזו אחר חליצה של זו אין מעשה האחרון כלום:
או בעל. תחלה וחזר ובעל לשניה:
או בעל ועשה מאמר. בשניה או נתן גט לשניה או חלץ לשניה אין אחר ביאה ראשונה כלום ומעשה אחרון לא חשיב ומותר בקרובות שניה:
אין אחר חליצה כלום. ארישא קאי ואסיפא שייך למימר אין אחר ביאה כלום ובגמרא קמיבעיא לה:
בין שני יבמין ליבמה אחת. בכל הדין האמור למעלה ביבם א' ובב' יבמות:
חָלַץ וְעָשָׂה מַאֲמָר, נָתַן גֵּט וּבָעַל, אוֹ בָּעַל וְעָשָׂה מַאֲמָר, וְנָתַן גֵּט וְחָלַץ — אֵין אַחַר חֲלִיצָה כְּלוּם. בֵּין בַּתְּחִלָּה, בֵּין בָּאֶמְצַע, בֵּין בַּסּוֹף.
Traduction
If he performed ḥalitza with one yevama and then proceeded to either perform levirate betrothal, give a bill of divorce, or engage in intercourse with a second yevama; alternatively, he engaged in intercourse with one yevama and then proceeded to perform levirate betrothal, or give a bill of divorce, or perform ḥalitza with a second yevama, nothing is effective after ḥalitza, whether the ḥalitza took place at the beginning, in the middle, or at the end. All of these halakhot accord with the opinion of Rabbi Akiva, who maintains betrothal does not take effect on a woman who is forbidden due to the prohibition against betrothing a yevama after ḥalitza.
Rachi non traduit
חלץ ועשה מאמר ונתן גט ובעל כו'. איבם א' ואיבמה אחת קמהדר. ואע''ג דתניא לעיל הדר תניא הכא משום סיפא דבעי לפלוגי בין ביאה לחליצה כדקתני חליצה בין בתחלה בין באמצע בין בסוף אין אחריה כלום והבעילה בזמן שהיא בתחלה כו' ולאשמועינן פלוגתא דרבי נחמיה ורבנן:
בין בתחלה בין באמצע. בין מאמר לגט כגון גט לזו וחלץ לזו וחזר ועשה בה מאמר או בבעלת הגט לא מהני מאמר ולא בעיא גט למאמרו:
בסוף. אחר מאמר וגט חלץ אין אחריה כלום וחליצה גמורה היא ואי הדר עביד מאמר לא בעיא גט דחליצה גירושין גמורים היא וקמה בלאו גמור עליה ואע''ג דחליצה פסולה הואי:
וְהַבְּעִילָה, בִּזְמַן שֶׁהִיא בַּתְּחִלָּה — אֵין אַחֲרֶיהָ כְּלוּם, בָּאֶמְצַע וּבַסּוֹף — יֵשׁ אַחֲרֶיהָ כְּלוּם. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אַחַת בְּעִילָה וְאַחַת חֲלִיצָה, בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין בַּסּוֹף — אֵין אַחֲרֶיהָ כְּלוּם.
Traduction
But with regard to intercourse, when it is at the beginning, i.e., the first act the yavam performed with his yevama, nothing is effective after it and any subsequent action is void. However, if it was performed in the middle, and similarly if it was performed at the end, i.e., after some other action that impairs the validity of his intercourse, something is effective after it. Rabbi Neḥemya says: Both with regard to intercourse and ḥalitza, whether performed at the beginning, in the middle, or at the end, nothing is effective after it. If the yavam performed a valid action according to Torah law, any subsequent action is of no consequence according to halakha.
Rachi non traduit
הביאה באמצע. כגון גט לזו ובעל לזו וחזר ועשה מאמר בשלישית אסור בקרובותיה:
ובסוף. גט לזו ומאמר לזו וחזר ובא על האחת יש אחר ביאה זו זיקת יבמין וכי מפיק לה בעיא חליצה ולא סגי לה בגט:
אין אחריה כלום. ונפקא בגט ובלא חליצה ואי הדר קדיש לאידך אחר ביאה לא מהני:
גְּמָ' עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי אֶלָּא בְּגֵט אַחַר גֵּט, וּמַאֲמָר אַחַר מַאֲמָר. אֲבָל גֵּט אֶחָד בִּיבָמָה [וּמַאֲמָר אֶחָד בִּיבָמָה] — מַהֲנֵי.
Traduction
GEMARA: Rabban Gamliel and the Rabbis disagree only with regard to the efficacy of a bill of divorce performed after a bill of divorce and levirate betrothal performed after levirate betrothal, but one bill of divorce given to a single yevama, or one levirate betrothal performed with a single yevama, is effective. The bill of divorce prevents him from performing levirate marriage, and the levirate betrothal requires a bill of divorce to cancel it, in addition to ḥalitza.
Rachi non traduit
גמ' אבל גט אחד ביבמה או מאמר אחד ביבמה מהני. גט ביבמה למיקם עליה בלא יבנה ושוב לא ייבם ומאמר ביבמה מהני לה להצריכה גט למאמרו אי בעי לאפוקה:
מַאי טַעְמָא אֲמוּר רַבָּנַן גֵּט בִּיבָמָה מַהֲנֵי — מִשּׁוּם דְּמַהֲנֵי בְּעָלְמָא. דְּאִי אָמְרַתְּ לָא מַהֲנֵי, אָמְרִי: גֵּט לְהוֹצִיאָהּ, וַחֲלִיצָה לְהוֹצִיאָהּ. וּמִדְּגֵט לָא מַהֲנֵי — חֲלִיצָה נָמֵי לָא מַהֲנֵי, וְאָתֵי לְמִיבְעַל אַחַר חֲלִיצָה.
Traduction
The Gemara elaborates: What is the reason that the Sages said that a bill of divorce is effective for a yevama, despite the fact that she is not his wife? This is because it is effective in general in cases of married women. For if you say that it is not effective in the case of a yevama, there are some who might mistakenly say the following: A bill of divorce is given to a woman in order to remove her from her husband, and ḥalitza likewise serves to remove her from the yavam; since a bill of divorce is ineffective for this yevama, ḥalitza is also ineffective and does not sever their relationship completely. And perhaps the yavam will come to engage in intercourse after ḥalitza, which is forbidden by the Torah prohibition derived from the verse: ''So shall it be done to the man who does not build his brother’s house'' (Deuteronomy 25:9).
Rachi non traduit
מ''ט אמור רבנן גט ביבמה מהני. הא מדאורייתא חליצה הוא דמהני בה ומשום גט לא קרינא בה שלא בנה:
משום דבעלמא מהני. בכל הנשים להתגרש ואי אמרת הכא לא מהני ואם רצה לכונסה אחר הגט יכנוס:
אמרי. אינשי גט להוציא וחליצה נמי להוציא מדגט לא מהני ליה כו':
Tossefoth non traduit
מדגט לא מהני חליצה נמי לא מהניא. באשה דעלמא ליכא למיחש שמא יאמרו מדחליצה לא מהני גט נמי לא מהני דבאשה לא שייך חליצה וקריאה ואין לומר דתיבעי יבמה גט וחליצה משום דלא יאמרו מדחליצה לחודה מהניא גט נמי מהני דבהא לא יטעו שיפטרוה בלא חליצה דבהדיא הצריך הכתוב חליצה אבל הכא חיישינן שיאמרו מה שהצריך הכתוב חליצה היינו מלבד הגט שהוא בכל הנשים ויאמרו מדגט לחודיה לא מהני חליצה נמי לא מהניא ואתי למיבעל אחר חליצה:
וּמַאי טַעְמָא אֲמוּר רַבָּנַן מַאֲמָר בִּיבָמָה מַהֲנֵי — מִשּׁוּם דְּמַהֲנֵי בְּעָלְמָא. דְּאִי אָמְרַתְּ לָא מַהֲנֵי, אָמְרִי: מַאֲמָר לִקְנוֹת, וּבִיאָה לִקְנוֹת. וּמִדְּמַאֲמָר לָא מַהֲנֵי — בִּיאָה נָמֵי לָא מַהְנְיָא, וְאָתֵי לְמִיבְעַל אַחַר בִּיאָה.
Traduction
And what is the reason the Sages said that levirate betrothal is effective for a yevama? Because it is effective in general, as levirate betrothal is essentially an act of betrothal. For if you say that it is not effective, there are some who might mistakenly say: Levirate betrothal serves to acquire a woman and intercourse serves to acquire a woman in general, as women can be betrothed by intercourse; since levirate betrothal is ineffective in the case of a yevama, intercourse is also ineffective, i.e., it does not acquire a yevama completely. And he will therefore come to engage in intercourse with a rival wife after intercourse with the first yevama.
Rachi non traduit
ומ''ט אמור רבנן מאמר ביבמה מהני. לאסור חברתה עליו הא מן התורה קנין לא הוי ביבמה אלא בביאה:
משום דמהני בעלמא. קידושי אשה קונים אותה:
ואתי למבעל אחר ביאה. והוה ליה בונה שתי בתים דאיסורא דאורייתא:
Tossefoth non traduit
ואתי למיבעל אחר ביאה. אבל השתא דמהני לא חיישינן שמא יאמרו כי היכי דמהני ביאה אחר גט ומאמר מהני נמי אחר ביאה וחליצה ואתי למיבעל אחר ביאה כמו אחר מאמר דאחר מאמר נמי אסור למיבעל:
וּמַאי טַעְמָא אֲמוּר רַבָּנַן בִּיאָה פְּסוּלָה יֵשׁ אַחֲרֶיהָ כְּלוּם —
Traduction
And what is the reason the Sages who disagree with Rabbi Neḥemya said that invalid intercourse, i.e., intercourse that follows any disqualifying action with the rival wife of a yevama, does not fully acquire the yevama, such that something is effective after it? In this case the invalid intercourse does not cancel the levirate bond, and therefore further action with the yevama is effective.
Rachi non traduit
ומ''ט אמור רבנן ביאה פסולה יש אחריה. זיקת יבמין כדתנן לעיל מאמר בזו ובעל לזו צריכות שני גיטין וחליצה ולא אמרינן תיסגי לבעלת ביאה בגט בלא חליצה ותיפטר אף חברתה בביאתה מן החליצה:
אָמְרִי: אִי בִּיאָה אַחַר הַגֵּט הִיא — גְּזֵירָה בִּיאָה אַחַר הַגֵּט מִשּׁוּם בִּיאָה אַחַר חֲלִיצָה. וְאִי בִּיאָה אַחַר מַאֲמָר הִיא — גְּזֵירָה בִּיאָה אַחַר מַאֲמָר מִשּׁוּם בִּיאָה אַחַר בִּיאָה.
Traduction
The Sages say: If this is intercourse performed after a bill of divorce, then it is considered invalid due to a rabbinic decree with regard to intercourse after a bill of divorce because of its potential confusion with a case of intercourse after ḥalitza. The Sages established that invalid intercourse of this kind should not cancel the levirate bond completely, for if it did, then people might come to engage in intercourse after ḥalitza, which would violate a Torah prohibition. And if this is intercourse performed after levirate betrothal, then it is considered invalid due to a rabbinic decree with regard to intercourse after levirate betrothal because of its potential confusion with a case of intercourse with the second yevama after intercourse with the first. If intercourse after levirate betrothal is effective, people might come to engage in intercourse with a second yevama after intercourse with a first, and this is forbidden as the woman is considered his brother’s wife who is not eligible for levirate marriage.
Rachi non traduit
אי ביאה אחר הגט היא. כגון גט לזו ובעל לזו דאמרינן צריכה גט וחליצה ולא סגי בגט לחודיה כשאר יבמה שכונסה:
גזירה ביאה אחר הגט משום ביאה אחר חליצה. דאי אמרת תיסגי לה בגט אתי למימר מדקניא ביאה אחר הגט בביאה גרידתא אלמא מעליותא היא ואתי למיבעל לכתחלה אחר חליצה:
ואי ביאה אחר מאמר היא. כגון מאמר לזו ובעל לזו להכי תנן צריכות שנים גט וחליצה דאי אמרת בגט סגי לה אמרי ביאה של זו אחר קנין של זו מעליותא היא ואתי למעבד ביאה אחר ביאה וקא פגע באיסור אשת אח:
וּמַאי טַעְמָא אֲמוּר רַבָּנַן הַאי חֲלִיצָה פְּסוּלָה — אֵין אַחֲרֶיהָ כְּלוּם, אָמְרִי: מַאי לִגְזוֹר? נִגְזוֹר חֲלִיצָה אַחַר הַגֵּט מִשּׁוּם חֲלִיצָה אַחַר חֲלִיצָה — כֹּל כִּי הָנֵי תִּחְלוֹץ וְתֵיזִיל.
Traduction
And what is the reason the Sages said with regard to this invalid ḥalitza that nothing is effective after it? For they say: What is the reason that we should issue a decree in that case? Should we issue a decree with regard to ḥalitza performed after a bill of divorce due to a concern for ḥalitza performed after ḥalitza? In this case there is no concern, as there is no prohibition involved in repeating ḥalitza. In any situation like these, let her continue performing ḥalitza, for no harm is done if ḥalitza is performed unnecessarily.
Rachi non traduit
חליצה פסולה. שאחר גט או אחר מאמר:
אין אחריה כלום. דאי הדר עבד מאמר או גט לשלישית לא מהני:
משום חליצה אחר חליצה. דלא ליתי למיחלץ לשתי יבמות זו אחר זו או שני יבמין ליבמה אחת זה אחר זה:
כל כי הני תחלוץ ותיזיל. כלומר מאי איכפת לן כל ימיה תחלוץ:
לִיגְזוֹר חֲלִיצָה אַחַר מַאֲמָר מִשּׁוּם חֲלִיצָה אַחַר בִּיאָה, אַטּוּ חֲלִיצָה אַחַר מַאֲמָר מִי לָא בָּעֲיָא גֵּט לְמַאֲמָרוֹ? חֲלִיצָה אַחַר בִּיאָה נָמֵי בָּעֲיָא גֵּט לְבִיאָתוֹ.
Traduction
Alternatively, should we issue a decree stating that other actions are effective after ḥalitza is performed after levirate betrothal due to the concern for confusion with the case of ḥalitza performed after intercourse? In this case there is a concern that people will assume that no bill of divorce is required after intercourse so long as the yavam performed ḥalitza. The Gemara challenges this concern: Is that to say that in the case of ḥalitza after levirate betrothal she does not require a bill of divorce for his levirate betrothal, such that one would conclude the same for ḥalitza after intercourse? In the case of ḥalitza after levirate betrothal, the woman requires a bill of divorce, and similarly in the case of ḥalitza after intercourse she likewise requires a bill of divorce for his intercourse. Thus, the same action performed following ḥalitza after levirate betrothal is also performed following ḥalitza after intercourse, and therefore there is no need to issue a further decree.
Rachi non traduit
משום חליצה אחר ביאה. דלא ליתי למימר יבמה כנוסה יוצאת בחליצה בלא גט לא אתו למימר הכי דאטו חליצה אחר מאמר מי לא בעיא גט למאמרו. והא דאמרינן אין אחריה כלום בדבר העשוי אחריה קאמר דאי הדר עביד גט או מאמר או חליצה בחברתה לא מיתסר בקרובותיה:
אָמַר רָבָא:
Traduction
§ Rava said:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source